Attachant, contradictoire, fascinant, tels sont les adjectifs qui servent à dépeindre l'un des acteurs les plus charismatiques du continent africain, dont la liberté d'expression irrite, horripile, dérange, embarrasse, et dont la carrière est marquée par une mosaïque de succès et d'échecs, à la mesure des dimensions hors normes d'une personnalité insaisissable, faite de doutes et de douleurs. L'enfant terrible du 7è art africain se livre ici avec sincérité et humour.
Le Cinéma De Daniel Kamwa
Ouvrages
Yaoundé, L’Harmattan
2010
Le Cinéma De Daniel Kamwa (2010)
C'est un des meilleurs comédiens et réalisateurs africains. Le public l'a découvert dans les années 70, au théâtre d'abord, puis au cinéma, avec une série de films : Boubou cravate, Pousse-Pousse, Notre fille. ; C'est surtout avec son film culte Pousse-Pousse que Daniel Kamwa a conquis des milliers de spectateurs. Cet ouvrage qui présente son talent naturel campe l'ensemble de son œuvre cinématographique. En procédant à une lecture critique de cette œuvre, l'auteur fait ressortir l'aspect identitaire, au sens positif, des films de Daniel Kamwa, films qui ont façonné ou influencé directement ou indirectement le mode de vie des jeunes Camerounais. A travers cette exploration, l'auteur nous fait revivre les émotions secrètes, les incertitudes, les leçons de vie, les relations qui ont eu du poids, la naissance d'une vocation, les expériences du débutant, les joies, les peines et les indicibles espoirs de l'artiste aujourd'hui accompli. Le cinéma africain est incompris. Pourtant, ce cinéma existe bel et bien, même s'il est mal connu. En 2005, il a fêté ses cinquante ans. Il y a un besoin réel d'explication. Il manque à ceux qui ne le comprennent pas les codes de lecture de la culture africaine. Notre cinéma nous ressemble, il est à notre image, et Daniel Kamwa est l'exemple vivant de ce cinéma. Très peu d'ouvrages sont consacrés aux œuvres filmiques des réalisateurs africains. Cette lecture critique de la filmographie de Daniel Kamwa tente de combler ce vide. L'ouvrage est destiné au public cinéphile, mais aussi à ceux qui s'intéressent au cinéma africain et à la littérature qui la sous-tend.
Sens Et Doublage Cinématographique : Étude De Doublage De "Gone With The Wind" (David O. Selznick Et Victor Fleming, 1939), D'après Le Roman De Margaret Mitchell, Traduit Et Doublé En Français Sous Le Titre "Autant En Emporte Le Vent"
Thèses
Marianne Lederer, 1997 à Paris III
1997
Sens Et Doublage Cinématographique : Étude De Doublage De "Gone With The Wind" (David O. Selznick Et Victor Fleming, 1939), D'après Le Roman De Margaret Mitchell, Traduit Et Doublé En Français Sous Le Titre "Autant En Emporte Le Vent" (1997)
Doublage afin de rendre compte du mécanisme intellectuel mis en œuvre au cours d'un film, nous avons étudié le processus intellectuel de la compréhension et de la déverbalisation en vue d'une réexpression équivalente en version double. à partir d'exemples extraits d'"Autant en emporte le vent", cette analyse a permis d'expliquer les mécanismes de la constitution du sens en doublage, et de présenter les grands types de synchronisme (phonétique, syntaxique et artistique) dont dépend la qualité du doublage. L'étude nous a permis de montrer qu'en dépit de la complexité du texte de doublage qui est le produit de l'association de l'image et du son imposant le respect des différents synchronismes, le sens, objet du doublage et de toute traduction doit être cerné et réexprimé naturellement et spontanément